您在這裡

部落格

『人の振り見て我が振り直せ』

c9934011 在 週五, 01/14/2011 - 21:15 發表

人の行いを客覌的に見ることができる。
善し惡しがよくわかる。
それを自分の行動にあてはめて,
改めなさいといういましめ。

他人的行為我們可以從客觀的立場來看,
是好是壞非常明顯。
拿它來和自己的行為對照,有錯即改。

『貧乏暇なし』

c9934011 在 週五, 01/14/2011 - 21:10 發表

貧乏な人は,暮しに追われて,
たくさん働かなければならないので
時間的な余裕がないこと。

貧窮的人為生活忙碌,
從早到晚工作沒有一點空間。
謙虛自己因為沒有錢,
所以必須一天到晚工作不得閒。

『覆水盆に返らず』

c9934011 在 週五, 01/14/2011 - 21:08 發表


こぼれた水が再び盆に返らないように,
一度夫の家を去った妻は再び帰ることはきないの意。
転じて一度した事は取り返しがつかない。失った好機は,
二度と取り戾せないなとの意に用いられる。

像潑出去的水無法再回到瓶中一般,
棄夫家而去的婦人已無法再回夫家。

人生の樣樣

c9934011 在 週五, 01/14/2011 - 21:06 發表

『武士は食わねど爪楊枝』
武士は貧困のなかにあっも,
気品を高く保って悠然といている。
清貧に安じて,こせこせしない。

【武士雖然餓著肚子卻口咬牙籤,人家以為他剛吃飽。】
在清貧之中武士依然保持風骨, 凡事淡然處之之意。
像老鷹即使餓死也不偷食稻穗。

頁面

訂閱 RSS - 部落格